terça-feira, 18 de agosto de 2015

Estrangeirismos na Língua Portuguesa



Estrangeirismo é o processo que introduz palavras vindas de outros idiomas na língua portuguesa. De acordo com o idioma de origem, as palavras recebem nomes específicos, tais como anglicismo (do inglês), galicismo (do francês), etc. O estrangeirismo possui duas categorias:

1) Com aportuguesamento: a grafia e a pronúncia da palavra são adaptadas para o português. Exemplo: abajur (do francês "abat-jour")

2) Sem aportuguesamento: conserva-se a forma original da palavra. Exemplo: mouse (do inglês "mouse")
A maioria das palavras da língua portuguesa tem origem latina, grega, árabe, espanhola, italiana, francesa ou inglesa. Essas palavras são introduzidas em nossa  língua por diversos motivos, sejam eles fatores históricos, socioculturais e políticos, modismos ou avanços tecnológicos. As palavras estrangeiras  geralmente passam por um processo de aportuguesamento fonológico e gráfico. A Academia Brasileira de Letras, órgão responsável pelo Vocabulário Ortográfico de Língua Portuguesa, tem função importante no aportuguesamento dessas palavras.

As pessoas, em geral, estão tão acostumadas com a presença dos estrangeirismos na língua que, muitas vezes, desconhecem que uma série de palavras têm sua origem em outros idiomas. Veja a seguir uma lista com exemplos de  palavras que passaram pelo processo de aportuguesamento, bem como a origem e definição de cada uma delas:
PalavraOrigemDefinição 
Abajur
Do francês abat-jourLuminária de mesaabajur.jpg (1462 bytes)
AteliêDo francês atelierOficina de artesãosatelie.jpg (3696 bytes)
BagueteDo francês baguettePão francês fino e longobaguete.jpg (1565 bytes)
BangalôDo inglês bungalowCasa residencial com arquitetura de bangalô indianobangalô.jpg (3088 bytes)
BasquetebolDo inglês basket ballEsporte cujo objetivo é fazer com que uma bola de couro entre numa cesta.basquetebol.jpg (2785 bytes)
BatomDo francês bâtonBastão usado para pintar os lábios.batom.jpg (1225 bytes)

Nenhum comentário: